Il gatto e la libellula
T. Tsuneo, Il gatto e la libellula, Artebambini Tradurre questo racconto per l’infanzia è stata un’esperienza sorprendente. Spesso sento storcere il...
come il verbo.
A volte, scrivendo, ho la sensazione di trovarmi di fronte a un enorme telaio, dove iniziano a prendere forma parole, frasi, concetti. Senza le parole non sapremmo come vestire i nostri pensieri. E a mano a mano che la trama prende forma, emergono linee, colori, sfumature del testo. Spesso le mani fanno male. Si lavora con fili di diverso spessore, tensione, materiale. Si sciolgono nodi, si disfa tutto e si ricomincia, si deve aggiustare. Tradurre è un lavoro artigianale.
Tessere, come il sostantivo.
Un testo è come un puzzle, in cui ogni parola-tessera va inserita al posto giusto. Va esaminata, scelta, provata nell’insieme. Ogni parola è legata alle altre, dipende dalle altre e funziona insieme alle altre, nel contesto.
E finalmente, il pensiero prende forma.
Sono Elisabetta e sono una traduttrice. Traduco dall’inglese verso l’italiano.
Offro servizi di traduzione, localizzazione e transcreazione. Pur non trattandosi di ambiti completamente separati, hanno scopi e approcci distinti.
Svolgo revisioni di traduzioni e correzioni di bozze, setacciando il testo per rilevare
ed eliminare nodi, incongruenze ed
errori.
È un tipo di traduzione audiovisiva che permette al pubblico di fruire dei contenuti di un video senza modificare l’audio originale. Segue delle regole ben precise.
Le parole sono, nella mia non modesta opinione, la nostra massima e inesauribile fonte di magia, in grado sia di infliggere dolore che di alleviarlo.
T. Tsuneo, Il gatto e la libellula, Artebambini Tradurre questo racconto per l’infanzia è stata un’esperienza sorprendente. Spesso sento storcere il...
La parte più bella dell’essere bambini è la libertà di esercitare un’immaginazione sconfinata senza essere presi per folli. Da piccola...
Una delle mie prime esperienze nel mondo delle traduzioni professionali avvenne in tribunale. Per l’esattezza, non si trattò di traduzioni...